Catechismvsa Prasty Szadei : Makslas skaitima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu iaunu nauiej sugulditas. ... / [Martinvs Maswid]. ; Katekizmas (lit. ; 1547) ; Katekizmo paprasti žodžiai ; Katekizmuso prasti žodžiai, mokslas ir skaitymo rašto giesmės, dėl krikščionystės bei dėl bernelių jaunų naujai suguldytos
Autor:Mažvydas, Martynas (1510-1563)
Temat i słowa kluczowe:Kościół ewangelicko-augsburski -- katechizmy -- dzieła przed 1800 ; Kościół ewangelicko-augsburski -- katechizmy -- 16 w. ; Reformacja -- Litwa -- dzieła przed 1800 ; Katechizmy -- 1500-1800 ; Kościół ewangelicko-augsburski -- Litwa -- 16 w. -- hymny ; Katechizmy litewskie -- 16 w.
Opis:[40, ostatnia czysta] karty, sygnowanie A-E8 : nuty ; 8° ; Nazwa autora na podstawie akrostychu w wierszu na verso karty A4: "Martinvs Maswid" oraz bibliografii ; Na stronie tytułowej data: VIII. dena Meneses Sausia, Metu vßgimima Diewa M. D. XLVII. ; Druk zawiera 11 tekstów pieśni religijnych, w tym 10 z zapisem nutowym (jeden zapis nutowy dotyczy dwóch pieśni), m.in. tłumaczenie pieśni autorstwa Marcina Lutra: Kom got schöpffer heyliger Geyst [Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist], Wyr gleuben all an einen Got [Wir glauben all an einen Gott], Jesus Christus vnser heyland [Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt]. Teksty pieśni także poza zapisem nutowym ; Pierwsza drukowana książka w języku litewskim; jeden z dwóch zachowanych egzemplarzy na świecie (w Bibliotece UMK i w BU w Wilnie) ; Proweniencje: 1. Schlossbibliothek, Königsberg. 2. Königliche- und Universitätsbibliothek Königsberg. 3. Staats- und Universitätsbibliothek zu Königsberg.
Współtwórca:Weinreich, Jan (około 1490-1560). Drukarz
Wydawca: Miejsce wydania:(Ischbrvktas) Karaliavczvi [Königsberg - Królewiec]
Data wydania: Typ zasobu: Identyfikator oryginału: Język: Prawa:Domena publiczna (Public domain)
Prawa dostępu: Digitalizacja:Biblioteka Uniwersytecka w Toruniu
Lokalizacja oryginału:Biblioteka Uniwersytecka w Toruniu
Źródło dofinansowania: